Тонкости оригинальных переводов
13 октября 2022
Предметные декады и тематические дни
Оказывается, бывают случаи, что названия фильмов в российском прокате не имеют ничего общего с оригинальными названиями этих картин. Этот факт удивил и заинтересовал учеников 5а класса (кл.рук. Старкова А.В.) и учеников 5б класса (кл.рук. Лебедева А.А.).
На уроках английского языка пятиклассники смотрели трейлеры популярных кинокартин и дословно переводили их названия. Ребята поняли, что переводчикам, порою, требуется богатая фантазия при переводе названий. Нужно обязательно учитывать особенности языка, так как культуры народов разные. Передавая идею фильма максимально точно, нужно всегда учитывать и культурное восприятие полученного перевода.
Перевод оригинальных названий кинокартин ребятами с иностранного языка можно было сравнить с решением головоломок. Так школьники смогли прочувствовать на себе всю специфику профессии переводчиков.
Учитель английского языка Лебедева Анастасия Алексеевна
Свежие статьи данной категории
4 апреля 2025 Викторина "Химия и война" в девятых классах
17 марта 2025 "Великая Отечественная война. Моя малая Родина"
17 марта 2025 Викторина о войне на иностранном языке
17 марта 2025 Просмотр фильма "Сталинград" на иностранных языках
6 марта 2025 Читательская конференция пятиклассников
16 февраля 2025 Песни военных лет для разучивания (1-11 классы)
5 февраля 2025 "Декада математики" в начальной школе
31 января 2025 Школьный конкурс "Король и Королева письма - 2024"
24 октября 2024 Литературная гостиная «Осеннее вдохновение»
26 сентября 2024 "Лучшие знатоки природы - 2024"